Hieronder de Engelse vertaling van een ontroerend lied. De militair stierf op 19-jarige leeftijd in 1973 in de Yom Kippur oorlog. Dit was zijn leven, als militair. Zijn leven was zwaar, heel zwaar. Zijn leven is veel te vroeg genomen, maar hij is in het Paradijs! Lees zijn militaire verhaal en vergeet niet het nummer te luisteren!
Klik op deze link voor het nummer: Ima, aba v’kol hashar
And when the night is over and the sun shines
Do you know what our eyes see mom?
Trees around,with tall leaderships but stem scorched
Big houses around but their ruind and matte colored
I’m walking on ruins, Mom
And believe me there’s no pear is not the flower
 
we are not heroes because our job is black
the sun will set, the darkness will come
and then we will sleep with our clothes in the bed
yes mother,it’s importent, it’s hard and it’s terrible
 
I sweer that its hard but I’m staying
the ground is gray and the distance is black
and the blue of the sky like pauses and it’s waiting
and doesn’t touch,doesn’t touch in the black distance
a space between them,nothing to do with all the rest
and it’s really hard but I’m staying
there is a wire fence and after her drawn sword
mom, dad and all the rest
 
we are not heroes because our job is black
the sun will set, the darkness will come
and then we will sleep with our clothes in the bed
yes mother,it’s importent, it’s hard and it’s terrible
 
And when the night is over and the sun shines
Do you know what our eyes see mom?
Advertisements

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s